Пародии на песни
"Премьер-министр"
Оригинал:
У неё глаза – два брильянта в три карата,
Локоны её – я схожу с ума, ребята!
Губки у неё – створки две в воротах рая,
И вообще, она – вся такая-растакая.
Пародия: Ребятам из группы "Премьер-министр", видимо, несказанно повезло с девушкой, но не сильно пофартило с общим образованием. Подобрав красочное сравнение для глаз своей общей, по всей видимости, возлюбленной, ребята просто не представляли, что бриллиант в три карата это крохотный камушек. Мне в этой связи вспомнилось одно ироническое описание тоже по-своему красивой девушки: «Сама красняшша, мордаста, а глазки махонькие-махонькие, так тебе в жиру и плывуть. Быват же така красота!» С другой стороны я подумал: «А если не повезло?» Пригласили, скажем, друзья на вечеринку, расхватали самых симпатичных девчонок до твоего прихода, а тебе досталось…ну, что осталось. А потом они же, насладившись восхитительным вечером со своими симпатяжками, ехидно интересуются, почему ты так рано сбежал. Можно ответить им в духе "Премьер-министра" так:
У неё глаза – два провала в три лопаты,
Йогурты её – до колен, не вру, ребята!
Зубки у неё – бивни просто отдыхают,
И вообще, она – вся такая, никакая!
Александр Добрынин
Оригинал:
У Светки Соколовой день рожденья,
Ей сегодня тридцать лет,
Я несу в подарок поздравленье
И красивый розовый букет.
Пародия: Я представил себе, что может подарить Александр Добрынин хотя бы на два следующих юбилея в 40 и 50 лет незабвенной своей Светке Соколовой.
У Светки Соколовой день рожденья,
Ей сегодня сорокет,
Я ей шлю в подарок удивленье
И огромный пламенный привет.
У Светки Соколовой день рожденья,
Ей сегодня уж полтос,
Я несу засохшее варенье
И огромный сломанный насос.
Поскольку Светка Соколова его ровесница, «под полтос» щедрый даритель начинает проявлять признаки прогрессирующего маразма, не утратив при этом склонность к гигантомании.
Песня из кинофильма «Точка, точка, запятая»
Оригинал:
Впрочем, знают даже дети,
Как прожить на белом свете,
Легче этого вопроса
Нету ничего!
Просто надо быть правдивым,
Благородным, справедливым,
Умным, честным, сильным, добрым.
Только и всего!
Пародия: С учётом того, что фильм снимался в семидесятые годы ХХ века, воспитание подрастающего поколения ориентировано было на усвоение правил элементарной порядочности. В начале ХХI века о воспитании, как о целенаправленной системе мер вообще говорить не приходится, поскольку набор качеств, которые должен усвоить ребёнок, определяется исключительно дальнейшей его «успешностью». Я представил себе, как может измениться текст, применительно к новым условиям.
Впрочем, знают даже дети,
Как прожить на белом свете,
Легче этого вопроса
Нету ничего!
Просто надо быть смазливым,
Непорядочным, трусливым,
Ушлым, хитрым, стильным, злобным.
Только и всего!
Виктор Цой
Оригинал:
…Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
А тем, кто ложится спать,
Спокойного сна,
………………………………
Спокойная ночь.
Пародия: Это не то, чтобы прямая смысловая пародия, имеющая целью подчеркнуть какие-то недостатки оригинала. Это скорее фонетическая пародия, родившаяся внезапно, под одним невинным предлогом: почему бы и нет.
…Те, кому нечего жрать, садятся в СИЗО,
Их не достать, уже не достать.
А тем, кто садится срать,
Уже не до сна,
……………………………..
Бессонная ночь.
Николай Басков
Оригинал:
Влекут ли мечты небывалые,
Цветут ли цветы запоздалые,
Всё так же играет шарманка,
В Париже она чужестранка.
Пародия: Раздражающую бессмыслицу с шарманкой я решил заменить на вполне практический и понятный каждому русскому человеку текст.
Наезды ль пойдут небывалые,
Менты ли придут запоздалые,
Спокойно их встретит гражданка,
Наличность её уже в банках.
Ёлка
Оригинал:
Завтра в 7:22 я буду в Борисполе
Сидеть в самолёте и думать о пилоте,
Чтобы он хорошо взлетел
И крайне удачно сел
Где-нибудь в Париже,
А там ещё немного и Прова-а-анс.
Пародия: Больше всего меня разозлило слово "крайне", которое применяется в русском языке в отрицательном смысле и употребляется в случаях : крайне нежелательно, крайне неудобно, крайне неряшливо, крайне паршиво и т.д. Но, ни сочинитель этого опуса, ни, тем более, сама Ёлка-палка об этом и не помышляли. Поэтому я сочинил пародию, которая намеренно выправляет этот ляпсус, оставляя его фонетически неизменным.
Завтра в 7:22 я буду в Борисполе
Сидеть в самолёте и думать о пилоте,
Как бы он в горы не влетел,
На край неудачно сел
К пропасти поближе,
А там ещё немного и Прова-а-а-ал.
Вариант:
Оригинал:
Бордовый горизонт,
Бордовое бордо в бокале,
Поверить не могу,
Что это уже всё так близко...
Пародия: И, действительно, подобная ахинея заслуживает самого пристального внимания.
Бордовый нос и взор,
Бордовая бурда в бокале,
Я в задницу пьяна,
Во рту как будто кошки срали,
Завтра в 7:22 я буду в Борисполе
Искать опохмелку,
Иль Ёлку хватит «белка»,
Чтобы мозг мой не улетел
И на наркоту не сел,
Пивной похмельной жижей,
Зальюсь с утра, и снится мне Прова-а-а-анс.